Le origini italiane della commedia "foraine",
Marcello Spaziani,
Studi Francesi, 1962, pp. 225-239 (extraits)
- p. 228(n3):
È doveroso notare, tuttavia, che tali
elogi i Parfaict li dunsero, testualmente, dall'avertissement
che figurava "à la tête d'une
espèce de pièce" ecc. (cioè
le stesse Forces de l'Amour et de la
Magie): certo, un cartellone,
perché non risulta che questa commedia sia
stata mai stampata; forse, un raro copione
manuscritto dovette capitar loro tra le mani.
- pp. 228-229:
C'è da chiedersi allora perché
essi abbiano attribuito tanta importanza ad un'opera
che appare cosí poco in armonia con lo spirito
e con la tecnica di quelle foraines
del secolo successivo; ma forse potremmo spiegarci
tale elogio incondizionato con il fatto che i
Parfaict (e non solo loro, ma anche quegli
intenditori che permisero ad Alard di godere, sia
pure per pochi mesi, del favore di Luigi XIV) videro
in questo canovaccio soprattutto la prima
rappresentazione "regolare", bene
organizzata e assai vistosa, apparsa in un ambiente,
come la Foire, che fino allora sembrava destinato ad
accogliere soltanto i rozzi e incomposti tentativi
drammatico-funambuleschi di modeste e forse poco
affiatate compagnie. Ma, con tutta
probabilità, un altro fattore dovette
contribuire a far accogliere favorevolmente Les
Forces de l'Amour et de la Magie presso
i pubblico meno superficiale: quasi l'inconscia
soddisfazione nel constatare che finalmente una troupe
bene organizzata rivelasse caratteri francesi ... e
potesse efficacemente opporsi ai maestri Italiens
in alcuni numeri del loro stesso repertorio.
- p. 230:
Inoltre, e questo ci pare un altro elemento di
qualche rilievo, fino a che punto il testo tramandato
dai Parfaict riproduce quello di Alard che nel 1743
era "extrêmement rare", anzi,
probabilmente, non mai stampato o divulgato? Non
è facile rispondere, ma è solo
possibile esprimere fondati dubbi circa la
genuinità della stesura pervenutaci. (...) Non
ci stupiremmo quindi se qualche documento sicuro
venisse a provarci che il canovaccio di Alard fu
realmente rimaneggiato ed equilibrato dai Parfaict (i
quali di sicuro nobilitarono quasi istintivamente
parecchie altre scene italiennes
e foraines che trascrissero
nei loro fondamentali repertori).
|